Jak powiedzieć "ożywiać" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “ożywiać” to “animar” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Necesitamos buena música para animar la fiesta.
Potrzebujemy dobrej muzyki, żeby ożywić imprezę.
Unas flores animarían mucho esta habitación gris.
Kilka kwiatów naprawdę ożywiłoby ten szary pokój.
Walt Disney fue uno de los primeros en animar dibujos.
Walt Disney był jednym z pierwszych, którzy animowali rysunki.
Ożywiać vs. Zachęcać
Kiedy „animar” jest używane w odniesieniu do miejsca lub imprezy, nie wymaga „osobistego a”, ponieważ mówimy o rzeczach, a nie o ludziach. W języku polskim nie ma takiej zasady, używamy po prostu „ożywić imprezę”.
Używanie „animar” do fizycznego ruchu
Błąd: “El viento anima las hojas.”
Poprawka: El viento mueve las hojas. „Animar” oznacza dodawanie ducha lub energii, a nie fizyczne przemieszczanie. W języku polskim mówimy „wiatr porusza liśćmi”, a nie „wiatr ożywia liście”.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.