animar
“animar” znaczy “zachęcać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zachęcać, pocieszać
Również: kibicować
📝 W użyciu
Mis padres me animan a estudiar lo que me gusta.
A2Moi rodzice zachęcają mnie do studiowania tego, co lubię.
Fuimos al estadio para animar a nuestro equipo.
B1Poszliśmy na stadion, żeby kibicować naszej drużynie.
Traté de animarla con un chiste, pero no funcionó.
B2Próbowałem ją rozbawić żartem, ale nie zadziałało.
ożywiać
Również: animować
📝 W użyciu
Necesitamos buena música para animar la fiesta.
B1Potrzebujemy dobrej muzyki, żeby ożywić imprezę.
Unas flores animarían mucho esta habitación gris.
B1Kilka kwiatów naprawdę ożywiłoby ten szary pokój.
Walt Disney fue uno de los primeros en animar dibujos.
C1Walt Disney był jednym z pierwszych, którzy animowali rysunki.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: animar
Pytanie 1 z 3
Jak powiedziałbyś „Zachęcam mojego przyjaciela” po hiszpańsku?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'animare', które oznacza „nadawać życie” lub „tchnąć życie”. Pochodzi od słowa 'anima', oznaczającego duszę lub oddech.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „animar” a „alentar”?
Oba słowa oznaczają „zachęcać”, ale „animar” może również oznaczać „ożywiać” lub „pocieszać”, podczas gdy „alentar” jest bardziej skoncentrowane na dodawaniu odwagi lub ducha. W kontekście sportowym oba są często używane zamiennie do „kibicowania”.
Czy „animar” jest zawsze regularne?
Czasownik „animar” jest czasownikiem regularnym w czasie teraźniejszym i większości innych czasów. Jednak w trybie rozkazującym, dla formy „tú”, występuje nieregularność: „anima” zamiast „anime”. Jest to spowodowane zmianą wymowy.
Czy „animar” może oznaczać „zdecydować”?
Nie, „animar” nie oznacza „zdecydować”. Słowo „zdecydować” to „decidir”. „Animar” skupia się na dodawaniu energii, ducha lub odwagi.

