alentar
“alentar” znaczy “zachęcać” po hiszpańsku (dodawać komuś pewności siebie lub nadziei).
zachęcać
Również: kibicować, inspirować
📝 W użyciu
Mis padres siempre me alientan a seguir mis sueños.
A2Moi rodzice zawsze zachęcają mnie do podążania za marzeniami.
Miles de personas fueron al estadio para alentar a su equipo.
B1Tysiące ludzi poszło na stadion, żeby kibicować swojej drużynie.
Es importante alentar la curiosidad en los niños.
B2Ważne jest, aby pielęgnować ciekawość u dzieci.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: alentar
Pytanie 1 z 3
Która z poniższych form jest poprawna dla „Yo” w czasie teraźniejszym?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego „halare”, oznaczającego „oddychać” lub „wydychać”. Wyewoluowało z idei „dawania oddechu” lub „dodawania ducha” komuś, kto jest zmęczony.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „animar” a „alentar”?
Są bardzo podobne. „Animar” częściej oznacza „pocieszanie kogoś”, gdy jest smutny, podczas gdy „alentar” częściej oznacza „inspirowanie kogoś do dalszego działania” lub „kibicowanie na wydarzeniu sportowym”.
Czy „alentar” kiedykolwiek oznacza „oddychać”?
W bardzo starej literaturze lub w specyficznych kontekstach medycznych może odnosić się do oddychania, ale we współczesnym, codziennym języku hiszpańskim prawie wyłącznie oznacza zachęcać lub kibicować.
Czy zmiana rdzenia jest używana w czasie przeszłym?
Nie. Zmiana „e na ie” występuje tylko w czasie teraźniejszym i trybie subjonctif teraźniejszym. W preterite (czas przeszły) jest regularna: „yo alenté”, „tú alentaste”.