consolar
“consolar” znaczy “pocieszać” po hiszpańsku (sprawić, by ktoś poczuł się lepiej, gdy jest smutny).
pocieszać
Również: pocieszać
📝 W użyciu
Ella intentó consolar al niño que lloraba.
A2Próbowała pocieszyć płaczącego chłopca.
Nada puede consolar a María después de perder su trabajo.
B1Nic nie może pocieszyć Maríi po utracie pracy.
Me consuela saber que estarás bien.
B2Pociesza mnie świadomość, że wszystko będzie dobrze.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: consolar
Pytanie 1 z 3
Jak poprawnie powiedzieć 'pocieszam' po hiszpańsku?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'consolari', które łączy 'con' (z) i 'solari' (uspokajać lub pocieszać). Dosłownie oznacza to bycie z kimś, aby poczuł się lepiej.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'consolar' jest regularny czy nieregularny?
Jest nieregularny w czasie teraźniejszym, ponieważ 'o' zmienia się na 'ue' (yo consuelo, tú consuelas). Jednakże, w czasach przeszłych i przyszłych stosuje się regularne wzorce dla czasowników zakończonych na -ar.
Jaka jest różnica między 'consolar' a 'reconfortar'?
Są bardzo podobne. 'Consolar' jest zazwyczaj używane, gdy ktoś jest smutny lub pogrążony w żałobie, podczas gdy 'reconfortar' jest często używane do podniesienia kogoś na duchu fizycznie lub emocjonalnie.
Jak powiedzieć 'znajduję pocieszenie w...'?
Używasz formy zwrotnej: 'Me consuelo con...' (np. 'Me consuelo con un chocolate caliente').