Jak powiedzieć "podbite oko" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “podbite oko” to “moretón” — A2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Me salió un moretón en el brazo.
Dostałem siniaka na ramieniu.
Ponte hielo para que no se te haga un moretón feo.
Połóż na to lód, żeby nie zrobił się brzydki siniak.
Tengo las piernas llenas de moretones por jugar al fútbol.
Moje nogi są pokryte siniakami po grze w piłkę nożną.
Końcówka '-ón'
W języku hiszpańskim dodanie końcówki '-ón' do słowa zazwyczaj sprawia, że brzmi ono 'dużo'. Tutaj opisuje ciemną plamę, która pojawia się, gdy doznasz dużego uderzenia.
Użycie 'moretón' jako rzeczownika
W przeciwieństwie do polskiego, gdzie można powiedzieć 'stłukłem sobie rękę' (używając czasownika), w hiszpańskim zazwyczaj mówi się 'zrobiłem sobie siniaka' (me hice un moretón).
Pułapka 'O' vs 'A'
Błąd: “Używanie 'moratón' w Meksyku lub 'moretón' w Hiszpanii.”
Poprawka: Chociaż wszyscy cię zrozumieją, mów 'moretón' w obu Amerykach i 'moratón' w Hiszpanii, aby brzmieć jak miejscowy.
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.