Jak powiedzieć "ponosić" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “ponosić” to “sufrir” — B2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
La empresa sufrió grandes pérdidas este trimestre.
Firma poniosła duże straty w tym kwartale.
El edificio sufrió daños graves a causa del terremoto.
Budynek doznał poważnych uszkodzeń w wyniku trzęsienia ziemi.
Nuestra reputación sufrió un duro golpe.
Nasza reputacja ucierpiała z powodu poważnego ciosu.
Podmioty nieożywione
W tym znaczeniu podmiotem wykonującym czynność 'sufrir' jest często obiekt nieożywiony, np. 'el puente' (most) lub 'la economía' (gospodarka). W języku polskim używamy wtedy czasowników takich jak 'ponieść', 'doznać', 'ucierpieć'.
Mylenie z 'soportar'
Błąd: “El puente sufrió el peso.”
Poprawka: El puente soportó el peso. ('Soportar' oznacza wytrzymać lub udźwignąć ciężar/nacisk, podczas gdy 'sufrir' oznacza negatywne odczuwanie tego nacisku lub bycie przez niego uszkodzonym. W polskim powiemy: 'Most wytrzymał ciężar', a nie 'Most cierpiał z powodu ciężaru').
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.