Jak powiedzieć "przeszedł przez" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “przeszedł przez” to “pasara” — A2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Esperaba que el tren pasara antes de cruzar la vía.
Miała nadzieję, że pociąg przejedzie, zanim przekroczy tory.
Era necesario que él pasara por la aduana.
Było konieczne, aby przeszedł przez odprawę celną.
Czasowniki wyrażające emocje i potrzebę
Kiedy główna część zdania wyraża emocję ('Esperaba que...' - Miałem nadzieję, że...) lub potrzebę ('Era necesario que...' - Było konieczne, żeby...), czasownik w drugiej części często przyjmuje formę czasu przeszłego niedokonanego trybu łączącego, taką jak 'pasara'.
Używanie czasu przeszłego trybu oznajmującego
Błąd: “Mówiąc: 'Esperaba que el tren pasó.' (Miałem nadzieję, że pociąg przejechał.)”
Poprawka: Nadzieja/życzenie sprawiają, że drugi czasownik jest niepewny, wymagając użycia 'pasara' (tryb łączący): 'Esperaba que el tren pasara.'
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.