Jak powiedzieć "psychologiczna blokada" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “psychologiczna blokada” to “tara” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
El coche fue devuelto por una tara de fábrica en el motor.
Samochód został zwrócony z powodu fabrycznej wady silnika.
No es mala persona, pero tiene una tara emocional que le impide confiar.
Nie jest złym człowiekiem, ale ma emocjonalną wadę (lub blokadę), która uniemożliwia mu zaufanie.
Revisaron la fruta en busca de cualquier tara antes de empacarla.
Sprawdzili owoce pod kątem wszelkich skaz przed zapakowaniem.
Rodzaj gramatyczny
Pamiętaj, że 'tara' to rzeczownik rodzaju żeńskiego, dlatego zawsze używamy 'la tara' lub 'una tara', mimo że kończy się na '-a', jak wiele rzeczowników żeńskich.
Mylenie z 'tarro'
Błąd: “Używanie 'tarro' (słoik/puszka), gdy mamy na myśli 'tara' (wada).”
Poprawka: Brzmią podobnie, ale mają zupełnie inne znaczenia. Pamiętaj, że 'tara' odnosi się do niedoskonałości.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.