Jak powiedzieć "splamiony krwią" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “splamiony krwią” to “sangriento” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
El boxeador salió del ring con el rostro sangriento.
Bokser wyszedł z ringu z zakrwawioną twarzą.
Fue una batalla sangrienta que duró varios días.
To była krwawa bitwa, która trwała kilka dni.
No me gustan las películas de terror porque son muy sangrientas.
Nie lubię horrorów, bo są bardzo krwawe.
Dopasowanie do rzeczownika
Ten przymiotnik musi zmieniać końcówkę, aby pasować do rzeczownika, który opisuje. Użyj 'sangriento' dla rzeczowników rodzaju męskiego (un video sangriento) i 'sangrienta' dla rzeczowników rodzaju żeńskiego (una escena sangrienta). W języku polskim przymiotniki odmieniają się przez rodzaje, liczby i przypadki, podobnie jak w hiszpańskim, gdzie forma przymiotnika zależy od rodzaju i liczby rzeczownika.
Szyk zdania
Ten przymiotnik zazwyczaj występuje po rzeczowniku. Umieszczenie go przed rzeczownikiem jest rzadkie i zazwyczaj spotykane tylko w bardzo poetyckim lub dramatycznym piśmiennictwie. W języku polskim przymiotnik zazwyczaj poprzedza rzeczownik, ale może też występować po nim, zwłaszcza w celach emfatycznych lub stylistycznych.
Użycie do opisania steków
Błąd: “Quiero mi bistec sangriento.”
Poprawka: Quiero mi bistec poco hecho (or) sangrante. 'Sangriento' sugeruje bałagan lub przemoc; 'sangrante' lub 'poco hecho' odnosi się do niedosmażonego mięsa. Polscy użytkownicy mogą mieć tendencję do dosłownego tłumaczenia 'bloody' jako 'krwisty', co w kontekście jedzenia jest niepoprawne. W języku polskim mówimy 'krwisty stek' w odniesieniu do stopnia wysmażenia, ale w hiszpańskim 'sangriento' ma silniejsze konotacje przemocy i rozlewu krwi.
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.