Inklingo

Jak powiedzieć "sprawiać ból" po hiszpańsku

Hiszpańskie słowo oznaczającesprawiać bólto dolerA1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Polish → hiszpańskiA1

doler

verbA1
Ilustracja z książki dla dzieci przedstawiająca małe dziecko siedzące na ziemi, trzymające się za kolano i wyglądające na lekko zmartwione, co symbolizuje fizyczny ból.

Przykłady

¿Te duele la espalda después de trabajar?

Czy boli Cię plecy po pracy?

Me duelen mucho los pies por los zapatos nuevos.

Bardzo bolą mnie stopy od nowych butów.

Al dentista le dolió la cabeza todo el día.

Dentystę bolała głowa przez cały dzień (dosłownie: Głowa bolała dentystę przez cały dzień).

Użycie „Doler” (Struktura jak „Gustar”)

W przeciwieństwie do polskiego („Moje nogi bolą”), hiszpański konstruuje zdanie odwrotnie: obiekt (np. nogi) jest podmiotem, a osoba odczuwająca ból jest dopełnieniem bliższym. Należy najpierw użyć zaimków „me, te, le, nos, os, les”.

Liczba pojedyncza vs. mnoga

Czasownik „doler” musi zgadzać się z częścią ciała, która boli. Jeśli boli Cię jedna część ciała (la cabeza), użyj „duele”. Jeśli wiele (los pies), użyj „duelen”.

Zapominanie o zaimku dopełnienia bliższego

Błąd:La cabeza duele (Głowa boli).

Poprawka: Me duele la cabeza (Mnie boli głowa). Musisz dodać „me, te, le, itd.”, aby określić, kto odczuwa ból.

Nieprawidłowe użycie formy „Yo”

Błąd:Yo duelo la pierna.

Poprawka: Me duele la pierna. Forma „yo” (duelo) jest prawie nigdy naturalnie nieużywana w tym kontekście, ponieważ zazwyczaj opisujesz działanie części ciała (duele/duelen) na Ciebie (me).

Powiązane tłumaczenia

Ucz się hiszpańskiego z Inklingo

Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.