Inklingo

Jak powiedzieć "strapiony" po hiszpańsku

Hiszpańskie słowo oznaczającestrapionyto angustiadoB1 poziom.

Polish → hiszpańskiB1
adjectiveB1
Mała postać siedząca samotnie na drewnianej ławce, patrząca w dół z rękami na twarzy, wyglądająca na bardzo smutną.

Przykłady

Carlos está angustiado porque no encuentra sus llaves y llega tarde.

Carlos jest zdenerwowany, bo nie może znaleźć kluczy i się spóźnia.

La madre se sentía angustiada mientras esperaba noticias de su hijo.

Matka czuła się strapiona, czekając na wieści o synu.

Me dio una mirada angustiada cuando le pregunté qué había pasado.

Spojrzał na mnie strapiony, gdy zapytałem, co się stało.

Użycie z czasownikiem 'Estar'

W języku hiszpańskim używamy czasownika 'estar' z tym słowem, ponieważ opisuje ono tymczasowy stan emocjonalny lub uczucie, a nie trwałą cechę osobowości. W języku polskim często używamy wtedy czasownika 'być' lub 'czuć się'.

Dopasowanie rodzaju

Ponieważ jest to przymiotnik, musisz zmienić jego końcówkę: użyj 'angustiado' w odniesieniu do mężczyzny i 'angustiada' w odniesieniu do kobiety. W języku polskim przymiotniki odmieniają się przez rodzaje, więc dopasowujemy je do rzeczownika, który opisują.

Ser vs. Estar

Błąd:Soy angustiado.

Poprawka: Estoy angustiado. Użyj 'estar', ponieważ opisujesz, jak się teraz czujesz, a nie kim jesteś jako osoba. W języku polskim powiemy 'Jestem zdenerwowany' lub 'Czuję się zdenerwowany'.

Mylenie z 'Angosto'

Błąd:La calle es angustiada.

Poprawka: La calle es angosta. 'Angustiado' odnosi się do uczuć; 'angosto' oznacza wąski (o przestrzeni). W języku polskim powiemy 'Ulica jest wąska'.

Ucz się hiszpańskiego z Inklingo

Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.