Jak powiedzieć "uratować cię" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “uratować cię” to “salvarte” — A2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Tienes que correr para salvarte del incendio.
Musisz biec, żeby uratować siebie przed ogniem.
Intenté llamarte para salvarte el viaje, pero no contestaste.
Próbowałem do ciebie zadzwonić, żeby oszczędzić ci podróży, ale nie odebrałeś.
¿Qué podemos hacer para salvarte de esta situación tan difícil?
Co możemy zrobić, żeby uratować cię z tej trudnej sytuacji?
Połączenie czasownika z zaimkiem
Kiedy widzisz czasownik zakończony na -te, oznacza to, że czynność czasownika jest skierowana do 'ciebie' (tú). Ta forma jest używana, gdy czasownik jest w swojej podstawowej formie (bezokoliczniku), jak 'salvarte', lub w formie gerundium (odpowiednik polskiego imiesłowu przysłówkowego współczesnego), jak 'salvándote'.
Zwrotność a dopełnienie bliższe
Jeśli ratujesz siebie ('Tú vas a salvarte'), 'te' jest zaimkiem zwrotnym. Jeśli ktoś inny ratuje ciebie ('Yo voy a salvarte'), 'te' jest osobą otrzymującą czynność (dopełnieniem bliższym).
Błędne umiejscowienie zaimka z czasownikami modalnymi
Błąd: “Te necesito salvar.”
Poprawka: Necesito salvarte.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.