Jak powiedzieć "uszkodzić" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “uszkodzić” to “averiar” — B1 poziom.

Przykłady
El exceso de calor puede averiar el motor del coche.
Nadmierne ciepło może uszkodzić silnik samochodu.
Se averió la calefacción durante la noche más fría del año.
Ogrzewanie zepsuło się podczas najzimniejszej nocy w roku.
Ten cuidado de no averiar el sistema eléctrico al instalar la lámpara.
Uważaj, aby nie uszkodzić instalacji elektrycznej podczas montażu lampy.
Transformacja z 'Se'
Aby powiedzieć, że maszyna 'zepsuła się' sama z siebie, dodaj 'se' (averiarse). Na przykład: 'Mi coche se averió' (Mój samochód się zepsuł). W języku polskim często używamy strony biernej lub po prostu czasownika 'zepsuć się', np. 'Samochód się zepsuł', a nie 'Samochód zepsuł się'.
Averiar vs. Romper
Używaj 'averiar' w przypadku awarii technicznych lub mechanicznych (np. komputera, silnika). Używaj 'romper' w przypadku fizycznego złamania lub pęknięcia (np. szklanki, kości). W języku polskim dla obu sytuacji często używamy słowa 'zepsuć' lub 'złamać'.
Błędne umiejscowienie akcentu
Błąd: “Używanie 'averío' (z akcentem).”
Poprawka: Powiedz 'averio' (bez akcentu). W przeciwieństwie do słowa 'enviar' (wysyłać), 'averiar' podąża za wzorcem 'anunciar' i utrzymuje miękkie brzmienie 'i' bez akcentu. W języku polskim nie mamy akcentów w tym sensie, ale ważne jest poprawne wymawianie końcówek czasowników.
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.