averiar
“averiar” znaczy “uszkodzić” po hiszpańsku (szczególnie sprzęt mechaniczny lub techniczny).
uszkodzić, zepsuć się
Również: nie działać poprawnie, zepsuć
📝 W użyciu
El exceso de calor puede averiar el motor del coche.
B1Nadmierne ciepło może uszkodzić silnik samochodu.
Se averió la calefacción durante la noche más fría del año.
B1Ogrzewanie zepsuło się podczas najzimniejszej nocy w roku.
Ten cuidado de no averiar el sistema eléctrico al instalar la lámpara.
B2Uważaj, aby nie uszkodzić instalacji elektrycznej podczas montażu lampy.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: averiar
Pytanie 1 z 3
Które z poniższych najprawdopodobniej 'averiar'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z francuskiego słowa 'avarie' (uszkodzenie statku), które pochodzi od arabskiego słowa '‘awārīya', odnoszącego się do uszkodzonych towarów wyrzucanych za burtę w celu odciążenia statku.
Pierwsze odnotowanie: 17th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy mogę użyć 'averiar' w odniesieniu do złamanego serca?
Nie, brzmiałoby to bardzo dziwnie! Użyj 'romper' w odniesieniu do serc lub przedmiotów fizycznych. 'Averiar' jest dla maszyn. W języku polskim powiedzielibyśmy 'złamane serce', a nie 'uszkodzone serce'.
Czy 'avería' to to samo co 'problema'?
An 'avería' is a specific type of problem: a technical failure or breakdown. W języku polskim 'avería' to 'awaria' lub 'usterka', czyli specyficzny rodzaj problemu technicznego, a nie ogólny 'problem'.
Jak brzmi przymiotnik od 'averiado'?
Słowo to 'averiado' (uszkodzony/zepsuty). Na przykład: 'un motor averiado' (uszkodzony silnik). W języku polskim używamy przymiotnika 'uszkodzony' lub 'zepsuty'.