Jak powiedzieć "wiedziałeś" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “wiedziałeś” to “supiste” — A2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
¿Cuándo supiste la verdad sobre el proyecto?
Kiedy dowiedziałeś się prawdy o projekcie?
Finalmente supiste cómo arreglarlo, ¿no?
W końcu dowiedziałeś się, jak to naprawić, prawda?
Si supiste de ese problema, ¿por qué no dijiste nada?
Jeśli wiedziałeś o tym problemie (kiedy się wydarzył), dlaczego nic nie powiedziałeś?
Forma „Tú”
To słowo jest używane podczas nieformalnej rozmowy z jedną osobą, którą dobrze znasz (forma „tú”). Oznacza, że „ty” wykonałeś czynność.
Czas Przeszły Przeszły (Pretérito Perfecto Simple): Dowiedzieć się vs. Wiedzieć
Czynność w przeszłości „supiste” (czas przeszły prosty) prawie zawsze oznacza „dowiedziałeś się” lub „nauczyłeś się” w konkretnym momencie. Jeśli chcesz powiedzieć „wiedziałeś” przez długi, nieokreślony czas, musisz użyć czasu przeszłego niedokonanego (imperfecto): „sabías”.
Nieregularny rdzeń czasownika
Czasownik „saber” jest nieregularny w tym czasie przeszłym. Jego rdzeń całkowicie zmienia się z „sab-” na „sup-”. Trzeba po prostu zapamiętać tę zmianę!
Użycie niewłaściwego czasu przeszłego
Błąd: “¿Sabías cuándo llegó? (Czy wiedziałeś, kiedy przyjechał?)”
Poprawka: ¿Supiste cuándo llegó? (Czy dowiedziałeś się, kiedy przyjechał?) Czynność dowiedzenia się jest pojedynczym, zakończonym wydarzeniem.
Mylenie „saber” i „conocer”
Błąd: “¿Supiste a María? (Czy wiedziałeś Marię?)”
Poprawka: ¿Conociste a María? (Czy poznałeś Marię?) „Saber” odnosi się do faktów/umiejętności; „conocer” odnosi się do ludzi, miejsc lub bycia zaznajomionym z czymś.
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.