Inklingo

Jak powiedzieć "wiedziałeś" po hiszpańsku

Hiszpańskie słowo oznaczającewiedziałeśto supisteA2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Polish → hiszpańskiA2
verbA2
Kolorowa ilustracja z książki dla dzieci, przedstawiająca młodą osobę z wyrazem nagłego zrozumienia. Jasna, świecąca żółta żarówka unosi się bezpośrednio nad jej głową, symbolizując moment zdobycia wiedzy.

Przykłady

¿Cuándo supiste la verdad sobre el proyecto?

Kiedy dowiedziałeś się prawdy o projekcie?

Finalmente supiste cómo arreglarlo, ¿no?

W końcu dowiedziałeś się, jak to naprawić, prawda?

Si supiste de ese problema, ¿por qué no dijiste nada?

Jeśli wiedziałeś o tym problemie (kiedy się wydarzył), dlaczego nic nie powiedziałeś?

Forma „Tú”

To słowo jest używane podczas nieformalnej rozmowy z jedną osobą, którą dobrze znasz (forma „tú”). Oznacza, że „ty” wykonałeś czynność.

Czas Przeszły Przeszły (Pretérito Perfecto Simple): Dowiedzieć się vs. Wiedzieć

Czynność w przeszłości „supiste” (czas przeszły prosty) prawie zawsze oznacza „dowiedziałeś się” lub „nauczyłeś się” w konkretnym momencie. Jeśli chcesz powiedzieć „wiedziałeś” przez długi, nieokreślony czas, musisz użyć czasu przeszłego niedokonanego (imperfecto): „sabías”.

Nieregularny rdzeń czasownika

Czasownik „saber” jest nieregularny w tym czasie przeszłym. Jego rdzeń całkowicie zmienia się z „sab-” na „sup-”. Trzeba po prostu zapamiętać tę zmianę!

Użycie niewłaściwego czasu przeszłego

Błąd:¿Sabías cuándo llegó? (Czy wiedziałeś, kiedy przyjechał?)

Poprawka: ¿Supiste cuándo llegó? (Czy dowiedziałeś się, kiedy przyjechał?) Czynność dowiedzenia się jest pojedynczym, zakończonym wydarzeniem.

Mylenie „saber” i „conocer”

Błąd:¿Supiste a María? (Czy wiedziałeś Marię?)

Poprawka: ¿Conociste a María? (Czy poznałeś Marię?) „Saber” odnosi się do faktów/umiejętności; „conocer” odnosi się do ludzi, miejsc lub bycia zaznajomionym z czymś.

Ucz się hiszpańskiego z Inklingo

Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.