Jak powiedzieć "zakładałem" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “zakładałem” to “suponía” — A2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Yo suponía que el tren salía a las tres.
Zakładałem, że pociąg odjechał o trzeciej.
Ella suponía que vivir en la capital era más emocionante.
Ona myślała, że życie w stolicy jest bardziej ekscytujące.
Usted suponía que todo iba a ser fácil, ¿verdad?
Pan/Pani zakładał(a), że wszystko będzie łatwe, prawda?
Ja vs. On/Ona/Pan/Pani
W czasie przeszłym Imperfecto, 'suponía' to forma czasownika używana zarówno dla 'ja' (yo), jak i dla 'on/ona/pan/pani' (él/ella/usted). Kontekst lub zaimek podmiotu zazwyczaj wskazuje, kto wykonuje czynność.
Rola czasu Imperfecto
Ten czas ('suponía') opisuje stan umysłu lub przekonanie, które było ciągłe lub nawykowe w przeszłości, jak 'miałem w zwyczaju zakładać' lub 'zakładałem', bez skupiania się na tym, kiedy przypuszczenie się zakończyło.
Mylenie czasu Imperfecto i Pretérito Perfecto Simple
Błąd: “Używanie 'supuse' (założyłem/założyłam – pojedyncza, zakończona czynność) zamiast 'suponía' (miałem w zwyczaju zakładać – ciągłe przekonanie).”
Poprawka: 'Supuse que estaba en casa' oznacza 'Nagle założyłem, że jest w domu.' 'Suponía que estaba en casa' oznacza 'Miałem w zwyczaju zakładać, że jest w domu.'
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.