Inklingo

Jak powiedzieć "zakrztusić się" po hiszpańsku

Hiszpańskie słowo oznaczającezakrztusić sięto atorarA2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Polish → hiszpańskiA2
verbA2
jedzeniem lub przedmiotem
Prosta ilustracja małego drewnianego wózka z jednym kołem zakleszczonym głęboko w pęknięciu chodnika.

Przykłady

Me atoré con un hueso de pollo.

Zakrztusiłem się ością z kurczaka.

El coche se atoró en el lodo y no pudimos moverlo.

Samochód utknął w błocie i nie mogliśmy go ruszyć.

Estaba tan nervioso que me atoré a mitad del discurso.

Byłem tak zdenerwowany, że zablokowałem się językowo w połowie przemówienia.

Zaimki zwrotne 'Se'

Kiedy sam doświadczasz uczucia 'utknięcia' (jak zakrztuszenie się lub stanie w korku), musisz dodać 'me, te, se, nos, os' przed czasownikiem.

Zakrztuszenie: Jedzenie vs. Woda

W języku hiszpańskim używaj 'atorarse', gdy utknie stały obiekt (jak chleb). Jeśli masz problemy z płynem lub brakiem powietrza w wodzie, użyj 'ahogarse'.

Używanie 'chocar' w kontekście korków ulicznych

Błąd:Me choqué en el tráfico.

Poprawka: Me atoré en el tráfico. ('Chocar' oznacza zderzyć się z czymś; 'atorarse' oznacza, że utknąłeś i nie możesz się ruszyć).

Ucz się hiszpańskiego z Inklingo

Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.