Jak powiedzieć "zamartwiać się" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “zamartwiać się” to “preocuparme” — A2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
No quiero preocuparme por cosas pequeñas.
Nie chcę martwić się o drobiazgi.
Empecé a preocuparme cuando no contestó el teléfono.
Zacząłem się martwić, gdy nie odebrał telefonu.
Es difícil no preocuparme por el futuro.
Trudno nie martwić się o przyszłość.
Zaimki zwrotne 'Me'
Zaimek 'me' dodany na końcu oznacza 'siebie'. Ta forma czasownika jest używana, gdy osoba martwiąca się jest jednocześnie osobą, na którą martwienie wpływa. W ten sposób hiszpański wyraża ogólne znaczenie 'martwić się'.
Dodawanie zaimka
Kiedy używasz formy bezokolicznika (podstawowa forma zakończona na '-ar', '-er' lub '-ir'), mały zaimek (me, te, se, nos, os) musi zostać dodany na końcu, tworząc jedno słowo: 'preocupar' + 'me' = 'preocuparme'.
Zasada umiejscowienia
Ta forma ('preocuparme') jest używana po innym odmienionym czasowniku, np. 'Necesito preocuparme' (Muszę się martwić) lub 'Intenta preocuparme' (On próbuje mnie martwić).
Zapominanie zaimka
Błąd: “No puedo preocupar.”
Poprawka: No puedo preocuparme. (Czasownik 'martwić się' jest w języku hiszpańskim prawie zawsze zwrotny, co oznacza, że potrzebuje zaimka.)
Rozdzielanie zaimka
Błąd: “Me voy a preocupar.”
Poprawka: Voy a preocuparme. (Chociaż 'Me voy a preocupar' jest również poprawne, dodanie zaimka do bezokolicznika, 'Voy a preocuparme', jest częstą i naturalną alternatywą.)
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.