preocuparme
“preocuparme” znaczy “martwić się (o siebie)” po hiszpańsku (wyrażanie osobistego zaniepokojenia).
martwić się (o siebie), niepokoić się
Również: zamartwiać się
📝 W użyciu
No quiero preocuparme por cosas pequeñas.
A2Nie chcę martwić się o drobiazgi.
Empecé a preocuparme cuando no contestó el teléfono.
B1Zacząłem się martwić, gdy nie odebrał telefonu.
Es difícil no preocuparme por el futuro.
B2Trudno nie martwić się o przyszłość.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "preocuparme" po hiszpańsku:
zamartwiać się→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: preocuparme
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'preocuparme'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *praeoccupare*, oznaczającego 'zająć z góry' lub 'pierwszym zająć'. W języku hiszpańskim ewoluowało to do znaczenia 'zajmować umysł', prowadząc do współczesnego znaczenia 'martwić się' lub 'niepokoić się'.
Pierwsze odnotowanie: 15th century (in its modern Spanish form)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego brakuje akcentu w 'preocuparme'?
Kiedy dodajesz zaimek (jak 'me', 'te' lub 'se') do standardowego bezokolicznika, zazwyczaj nie potrzebujesz znaku akcentu, w przeciwieństwie do dodawania zaimków do formy trybu rozkazującego, np. 'Preocúpate' (Martw się!).
Jeśli chcę powiedzieć komuś 'Nie martw się', jakiej formy powinienem użyć?
Powinieneś użyć formy trybu rozkazującego z zaimkiem 'tú', która brzmi 'No te preocupes'. Jest to rozkaz, więc czasownik jest odmieniony.