Jak powiedzieć "zatapiać" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “zatapiać” to “inundar” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
El río se desbordó e inundó toda la ciudad.
Rzeka wystąpiła z brzegów i zalała całe miasto.
Si dejas el grifo abierto, vas a inundar el baño.
Jeśli zostawisz kran otwarty, zalejesz łazienkę.
Las fuertes lluvias suelen inundar los pasos subterráneos.
Ulewne deszcze często zalewają tunele.
Użycie 'Inundarse'
Dodaj 'se' na końcu (inundarse), gdy chcesz powiedzieć, że coś 'zalewa się' samoistnie, zamiast że ktoś coś zalewa. W języku polskim często używamy strony biernej lub po prostu czasownika w odpowiedniej formie, np. 'ulica się zalała'.
Zalany 'czymś'
Gdy chcesz powiedzieć, co powoduje zalanie, użyj przyimka 'de' (z/czymś). Na przykład: 'inundado de agua' (zalany wodą). W języku polskim użyjemy przyimka 'przez' lub 'czymś', np. 'zalany wodą'.
Zalany vs. Pełny
Błąd: “La cocina está inundada de comida.”
Poprawka: La cocina está llena de comida. (Używaj 'inundar' tylko wtedy, gdy jest to przytłaczające jak fala; w przeciwnym razie używaj 'lleno' dla po prostu bycia pełnym). W języku polskim: 'Kuchnia jest zalana jedzeniem' (niepoprawnie) vs. 'Kuchnia jest pełna jedzenia' (poprawnie).
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.