Jak powiedzieć "zdjąć pokrywkę" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “zdjąć pokrywkę” to “destapar” — A2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Por favor, destapa la botella de agua.
Proszę, otwórz (zdejmij pokrywkę z) butelkę z wodą.
No puedo destapar este frasco; está muy apretado.
Nie mogę zdjąć pokrywki z tego słoika; jest bardzo mocno dokręcona.
El viento destapó la caja que estaba en el jardín.
Wiatr odkrył pudełko, które było w ogrodzie.
Logiczny przeciwieństwo
Pomyśl o przedrostku 'des-' jako o polskim 'roz-' lub 'od-'. Jeśli 'tapar' to przykryć lub nałożyć pokrywkę, 'destapar' to po prostu 'zdjąć pokrywkę' lub 'odkryć'.
Użycie z 'se'
Kiedy mówisz 'destaparse' (dodając 'se' na końcu), oznacza to odkryć siebie, na przykład gdy w nocy zrzucasz kołdrę.
Destapar vs. Abrir
Błąd: “Używanie 'abrir' do każdego pojemnika.”
Poprawka: Chociaż 'abrir' jest poprawne, 'destapar' jest bardziej specyficzne dla rzeczy z pokrywkami, nakrętkami lub osłonami. Używaj 'destapar', aby brzmieć bardziej jak rodowity użytkownik języka, otwierając napój gazowany lub garnek.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.