Jak powiedzieć "znieważać" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “znieważać” to “insultar” — A2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
No es necesario insultar para tener razón.
Nie trzeba obrażać, żeby mieć rację.
Él me insultó delante de todos mis amigos.
Obraził mnie przy wszystkich moich przyjaciołach.
Sus palabras insultan la inteligencia de los ciudadanos.
Jego słowa obrażają inteligencję obywateli.
Osobiste 'a'
Kiedy obrażasz konkretną osobę, musisz postawić przed nią małe słówko 'a'. Na przykład: 'Insultó a María' (Obraził Marię). W języku polskim nie ma takiego odpowiednika, po prostu używamy biernika: 'Obraził Marię'.
Regularny wzorzec '-ar'
Ten czasownik jest łatwy do nauczenia, ponieważ postępuje zgodnie ze standardowymi zasadami dla czasowników kończących się na '-ar', bez żadnych niespodzianek w pisowni.
Pomijanie 'a'
Błąd: “Insulté mi jefe.”
Poprawka: Insulté a mi jefe. (Zawsze używaj 'a', gdy czynność dotyczy konkretnej osoby). Polacy często pomijają ten przyimek, gdy w polskim też byśmy go nie użyli.
Myślenie, że to rzeczownik
Błąd: “Él dijo un insultar.”
Poprawka: Él dijo un insulto. ('Insultar' to czynność/czasownik, 'insulto' to rzecz, którą mówisz/rzeczownik).
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.