Jak powiedzieć "zrobić się" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “zrobić się” to “ponerte” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
No quiero que vayas a ponerte triste por esto.
Nie chcę, żebyś się zasmucił z tego powodu.
Si comes demasiado chocolate, vas a ponerte enfermo.
Jeśli zjesz za dużo czekolady, zrobisz się chory.
Al hablar en público, es normal ponerte nervioso.
Mówiąc publicznie, normalne jest, że robi się zdenerwowanym.
Tylko tymczasowe zmiany
'Ponerse' używa się do opisania szybkich, tymczasowych zmian nastroju, zdrowia lub wyglądu (np. zmartwienie się, zaczerwienienie, zachorowanie). Jeśli zmiana jest trwała lub dotyczy zawodu, użyj 'ser' lub 'hacerse'.
Mylenie 'Ponerse' i 'Estar'
Błąd: “Używanie 'Vas a estar enojado.'”
Poprawka: Powiedz 'Vas a ponerte enojado.' Podczas gdy 'estar' opisuje stan (bycie złym), 'ponerse' opisuje czynność *wchodzenia* w ten stan (zdenerwowanie się).
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.