Jak powiedzieć "żebyś został" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “żebyś został” to “quedarte” — A1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Necesitas quedarte en casa hoy.
Dzisiaj musisz zostać w domu.
¿Podrías quedarte un rato más?
Czy mógłbyś zostać jeszcze chwilę?
Si no tienes dónde ir, lo mejor es quedarte aquí.
Jeśli nie masz dokąd pójść, najlepiej zostań tutaj.
Czasownik + zaimek zwrotny
To słowo to bezokolicznik 'quedar' połączony z zaimkiem 'te', oznaczającym 'ty' (forma tú). Używasz tej konstrukcji, gdy czasownik jest drugim czasownikiem w frazie (np. 'Tienes que quedarte'). W języku polskim nie mamy bezpośredniego odpowiednika tej konstrukcji, ale często tłumaczymy ją jako „musisz zostać” lub „chcę, żebyś został”, gdzie zaimek zwrotny jest już zawarty w polskim czasowniku lub konstrukcji zdania.
Pozycja zaimka
Gdy czasownik jest odmieniony (np. w czasie teraźniejszym), 'te' przesuwa się na początek: 'Te quedas en la sala' (Zostajesz w salonie). W języku polskim zaimek zwrotny (np. „się”) zazwyczaj występuje po czasowniku lub jest jego częścią, np. „zostajesz”. W hiszpańskim, w odmienionych formach, zaimek zwrotny poprzedza czasownik.
Zapomnienie o 'te'
Błąd: “No quiero que quedes.”
Poprawka: No quiero que te quedes. ('Quedar' bez zaimka oznacza „spotkać się” lub „pasować”, co całkowicie zmienia znaczenie.) Polscy użytkownicy mogą mieć tendencję do pomijania zaimka zwrotnego, tak jakby czasownik był przechodni, np. „Nie chcę, żebyś został” zamiast „Nie chcę, żebyś się został”. Pamiętaj, że w hiszpańskim 'quedarse' jest czasownikiem zwrotnym i wymaga zaimka.
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.