quedarte
“quedarte” znaczy “zostać (ty)” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zostać (ty), pozostać (ty)
Również: żebyś został
📝 W użyciu
Necesitas quedarte en casa hoy.
A1Dzisiaj musisz zostać w domu.
¿Podrías quedarte un rato más?
A2Czy mógłbyś zostać jeszcze chwilę?
Si no tienes dónde ir, lo mejor es quedarte aquí.
B1Jeśli nie masz dokąd pójść, najlepiej zostań tutaj.
zachować (ty), wziąć (dla siebie)
Również: zatrzymać dla siebie
📝 W użyciu
Si te gusta el libro, puedes quedarte con él.
B1Jeśli podoba ci się książka, możesz ją zachować.
No vamos a usar este dinero; puedes quedarte con el cambio.
B2Nie użyjemy tych pieniędzy; możesz zatrzymać resztę.
skończyć jako (ty), pozostać (w jakimś stanie)
Również: stać się
📝 W użyciu
Si no estudias, vas a quedarte sin trabajo.
B2Jeśli nie będziesz się uczyć, skończysz bez pracy.
Después de la película, pude quedarte pensativo.
C1Po filmie widziałem, że zostałeś zamyślony (skończyłeś zamyślony).
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: quedarte
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'quedarte' w znaczeniu 'zachować'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'quedar' pochodzi od łacińskiego słowa 'quietare', oznaczającego 'uspokoić się' lub 'wyciszyć'. Kiedy dodano zaimek zwrotny 'se' (lub w tym przypadku 'te'), znaczenie przesunęło się z 'uspokoić (coś)' na 'uspokoić się' lub 'pozostać w ustalonym miejscu/stanie'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'quedar' a 'quedarse'?
'Quedar' (bez zaimka) zazwyczaj oznacza 'umówić się na spotkanie' ('quedamos a las 5' - umówmy się na 5) lub 'znajdować się'. 'Quedarse' (z zaimkiem) oznacza 'pozostać w jednym miejscu' lub 'zachować coś dla siebie'.
Dlaczego 'te' jest przyczepione na końcu czasownika?
'Te' jest przyczepione na końcu, ponieważ 'quedarte' to forma bazowa (bezokolicznik). W języku hiszpańskim, gdy używamy czasownika zwrotnego w bezokoliczniku, zawsze przyczepiamy zaimek (me, te, se, nos, os, se) bezpośrednio na końcu. W języku polskim bezokoliczniki czasowników zwrotnych zazwyczaj kończą się na '-ć się', np. 'zostać się'.


