Inklingo

marcharse

mar-CHAR-sehmaɾˈtʃaɾ.se

marcharse znaczy odejść po hiszpańsku (opuścić miejsce).

odejść, wyjechać

Również: odlecieć
CzasownikA1pronominal (reflexive) and regular ar
SpainMexico/Central America
Mała, prosta postać idąca krętą ścieżką, aktywnie oddalająca się od jasnoniebieskiej chatki, ilustrująca akt odejścia.
infinitivemarcharse
gerundmarchándose
past Participlemarchado

📝 W użyciu

Me marcho ahora, tengo que trabajar.

A1

Odchodzę teraz, muszę pracować.

¿Cuándo se marcharon ellos de la fiesta?

A2

Kiedy oni odeszli z imprezy?

Si no te gusta el trato, puedes marcharte cuando quieras.

B1

Jeśli nie podoba ci się oferta, możesz odejść, kiedy tylko chcesz.

Powiązania słów

Synonimy

  • irse (odejść, iść)
  • salir (wyjść, wyjeżdżać)
  • partir (opuścić, wyjechać)

Antonimy

Częste kolokacje

  • marcharse de la casaopuścić dom
  • marcharse para siempreodejść na zawsze

🔄 Koniugacje

indicative

present

él/ella/ustedse marcha
yome marcho
te marchas
ellos/ellas/ustedesse marchan
nosotrosnos marchamos
vosotrosos marcháis

imperfect

él/ella/ustedse marchaba
yome marchaba
te marchabas
ellos/ellas/ustedesse marchaban
nosotrosnos marchábamos
vosotrosos marchabais

preterite

él/ella/ustedse marchó
yome marché
te marchaste
ellos/ellas/ustedesse marcharon
nosotrosnos marchamos
vosotrosos marchasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedse marche
yome marche
te marches
ellos/ellas/ustedesse marchen
nosotrosnos marchemos
vosotrosos marchéis

imperfect

él/ella/ustedse marchara/marchase
yome marchara/marchase
te marcharas/marchases
ellos/ellas/ustedesse marcharan/marchasen
nosotrosnos marcháramos/marchásemos
vosotrosos marcharais/marchaseis

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: marcharse

Pytanie 1 z 2

Które zdanie poprawnie używa 'marcharse' do powiedzenia 'Odchodzimy teraz'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
la marcha(marsz / tempo / bieg (w samochodzie))Rzeczownik
marchar(maszerować / funkcjonować)Czasownik
🎵 Rymy
quedarsealejarse
📚 Etymologia

Pochodzi od starofrancuskiego słowa 'marcher', oznaczającego 'stąpać' lub 'iść'. W języku hiszpańskim forma zwrotna 'marcharse' ewoluowała, aby konkretnie oznaczać 'odejść samemu' lub 'opuścić', podkreślając decyzję podmiotu o ruchu.

Pierwsze odnotowanie: Medieval period (c. 13th century)

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

French: marcherPortuguese: marchar

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'marcharse' a 'marchar'?

'Marcharse' (z 'se') oznacza 'odejść' lub 'wyjechać'. 'Marchar' (bez 'se') oznacza 'maszerować' (jak w paradzie) lub 'funkcjonować' (jak maszyna).

Czy 'marcharse' jest bardziej formalne niż 'irse'?

Oba są powszechne i neutralne, ale 'irse' jest generalnie bardziej wszechstronne i częściej używane w bardzo swobodnych rozmowach w całej Ameryce Łacińskiej. 'Marcharse' jest nieco bardziej emfatyczne w odniesieniu do samego aktu odejścia.