Hur säger man "att avlasta" på spanska
Det spanska ordet för “att avlasta” är “aliviar” — B2 nivå.

Exempel
Necesitamos contratar a alguien más para aliviar tu carga de trabajo.
Vi behöver anställa någon annan för att lätta din arbetsbörda.
Aliviaron el peso del camión antes de cruzar el puente.
De lättade lasten på lastbilen innan de korsade bron.
Compartir tus problemas puede aliviar el peso que llevas.
Att dela dina problem kan lätta tyngden du bär.
Direkt och indirekt användning
Du kan 'aliviar' själva bördan, eller 'aliviar' någon annan från sin börda. När du hjälper en person, använd 'a' före personen: 'Aliviar a mi madre de las tareas'.
Förväxla med 'aligerar'
Misstag: “Quiero aliviar mi paso mientras camino.”
Rättelse: Quiero aligerar mi paso. Även om båda betyder att lätta, är 'aligerar' bättre för att göra saker snabbare eller fysiskt lättare, medan 'aliviar' är bättre för att göra saker mindre stressande eller smärtsamma.
Lär dig spanska med Inklingo
Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.