aliviar
“aliviar” betyder “att lindra” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att lindra
Även: att lugna, att lätta
📝 I praktiken
Esta pastilla te ayudará a aliviar el dolor de cabeza.
A2Den här tabletten hjälper dig att lindra din huvudvärk.
Escuchar música me ayuda a aliviar el estrés del trabajo.
B1Att lyssna på musik hjälper mig att lindra stressen från jobbet.
Sintió un gran consuelo al aliviar su conciencia.
B2Han kände stor lättnad när han lättade sitt samvete.
att lätta
Även: att avlasta
📝 I praktiken
Necesitamos contratar a alguien más para aliviar tu carga de trabajo.
B2Vi behöver anställa någon annan för att lätta din arbetsbörda.
Aliviaron el peso del camión antes de cruzar el puente.
B2De lättade lasten på lastbilen innan de korsade bron.
Compartir tus problemas puede aliviar el peso que llevas.
C1Att dela dina problem kan lätta tyngden du bär.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Översätt till spanska
Ord som översätts till "aliviar" på spanska:
att avlasta→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: aliviar
Fråga 1 av 3
Vilken mening använder 'aliviar' korrekt för att tala om en huvudvärk?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'alleviare', som betyder att lätta eller göra något mindre tungt. Det kommer från 'levis', det latinska ordet för 'lätt' (vad gäller vikt).
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'aliviar' formellt?
Det är neutralt! Du kan använda det med din läkare, din chef eller din bästa vän. Det är aldrig olämpligt.
Vad är skillnaden mellan 'aliviar' och 'calmar'?
De är mycket lika! 'Aliviar' innebär specifikt att göra en tung börda eller en stark smärta 'lättare', medan 'calmar' fokuserar mer på att göra något tyst eller fridfullt.
Kan 'aliviar' betyda att föda barn?
I vissa äldre eller regionala delar av Latinamerika är 'aliviarse' ett artigt, traditionellt sätt att säga att en kvinna har 'fött' sitt barn, men 'dar a luz' är vanligare idag.

