Inklingo

Hur säger man "att avvika" på spanska

Det spanska ordet föratt avvikaär marcharmeA2 nivå. Detta är ett mycket vanligt ord i vardaglig spanska.

Swedish → spanskaA2
verbA2
En förenklad illustration av en person sedd bakifrån, med en liten ryggsäck, som aktivt går bort från en öppen dörröppning och kliver ut på en stig, vilket symboliserar avfärd.

Exempel

Necesito marcharme ahora mismo o perderé el tren.

Jag måste bege mig iväg genast annars missar jag tåget.

Antes de marcharme, quiero despedirme de todos.

Innan jag går vill jag ta farväl av alla.

Si decides marcharme, avísame con tiempo.

Om du bestämmer att jag ska gå, meddela mig i förväg. (Notera: Detta är en mycket specifik, mindre vanlig konstruktion där 'bestämmer' styr 'marcharme'.)

Reflexiv infinitivkonstruktion

Ordet 'marcharme' är grundverbet 'marchar' plus pronomenet 'me'. Detta betyder att handlingen att lämna ('marchar') utförs av och riktas tillbaka mot talaren ('me'). På svenska använder vi ofta ett separat verb som 'att lämna' eller 'att bege sig iväg', eller så framgår det av sammanhanget. När vi vill betona att det är jag som lämnar, kan vi säga 'jag måste bege mig iväg'.

Pronomenplacering

När man använder infinitivformen är 'me' fäst i slutet (marcharme). Om du böjer verbet flyttas 'me' till början: 'Yo me marcho' (Jag går iväg). På svenska böjer vi verbet direkt, t.ex. 'Jag går'.

Att glömma 'Me'

Misstag:Quiero marchar.

Rättelse: Quiero marcharme. När 'marchar' betyder 'att lämna' kräver det nästan alltid ett reflexivt pronomen ('-se' eller '-me'). 'Marchar' ensamt betyder oftast 'att marschera' eller 'att fungera'. Svenska talare kan glömma att lägga till det reflexiva pronomenet eftersom svenskan inte alltid har en direkt motsvarighet för denna typ av reflexiva verb.

Lär dig spanska med Inklingo

Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.