Inklingo

Hur säger man "att banda" på spanska

Det spanska ordet föratt bandaär vendarA2 nivå.

Swedish → spanskaA2

vendar

verbA2
medicinsk förband av ett sår
En närbild på en hand som lindas med ett rent vitt medicinskt bandage.

Exempel

El enfermero tiene que vendar la herida.

Sjuksköterskan måste banda såret.

Me vendé el tobillo después de la carrera.

Jag bandade min fotled efter loppet.

Es importante vendar bien la zona para evitar infecciones.

Det är viktigt att förbinda området väl för att undvika infektioner.

Ett vanligt regelbundet verb

Det här verbet följer standardmönstret för verb som slutar på -ar. Det finns inga oväntade stavningsändringar i stammen!

Reflexiv användning

Om du bandar dig själv, använd den reflexiva formen 'vendarse' (t.ex. 'Me vendo el pie'). På svenska säger vi oftast 'Jag bandar min fot' eller 'Jag lägger om min fot'.

Förväxlingen mellan 'Vendar' och 'Vender'

Misstag:Yo vendo mi coche.

Rättelse: 'Vendo' kommer från 'vender' (att sälja). Även om de ser identiska ut i 'jag'-formen, talar sammanhanget om ifall någon säljer en bil eller bandar den! Att banda en bil är föga meningsfullt, så de menar förmodligen att sälja.

Relaterade översättningar

Lär dig spanska med Inklingo

Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.