Hur säger man "att smärta" på spanska
Det spanska ordet för “att smärta” är “doler” — B1 nivå.

Exempel
Le duele mucho que sus hijos no la visiten.
Det smärtar henne mycket att hennes barn inte besöker henne.
Nos duele pensar en todo el tiempo perdido.
Det sörjer oss att tänka på all förlorad tid.
Me duele que la gente no sea más amable.
Det bekymrar mig att folk inte är snällare (bokstavligen: Det smärtar mig att folk...).
Doler + Subjunktiv
När 'doler' uttrycker ånger eller sorg över någons annans handling eller en situation, måste verbet som följer vara i subjunktiv (den speciella formen för önskningar och känslor): 'Me duele que vivas tan lejos.'
Blanda fysiska och emotionella sammanhang
Misstag: “Me duele la noticia (Jag skadar nyheten).”
Rättelse: Me entristece la noticia (Nyheten gör mig ledsen). Även om 'doler' fungerar, är 'entristecer' eller 'dar pena' ofta smidigare för allmänna dåliga nyheter.
Lär dig spanska med Inklingo
Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.