Hur säger man "den stannade" på spanska
Det spanska ordet för “den stannade” är “paró” — A1 nivå. Detta är ett mycket vanligt ord i vardaglig spanska.

Exempel
El tren paró de repente en medio del campo.
Tåget paró plötsligt mitt ute på fältet.
Ella paró la pelota con el pecho.
Hon paró bollen med bröstet.
¿Por qué paró usted la reunión tan pronto?
Varför paró ni mötet så tidigt?
Preteritum (Perfekt)
Formen 'paró' talar om för dig att handlingen att stanna skedde en gång och avslutades helt i det förflutna. Den används för 'él' (han), 'ella' (hon) och 'usted' (formell ni).
Den viktiga accenten
Accenttecknet på 'ó' är obligatoriskt! Utan det betyder 'paro' 'jag stannar' (presens) eller substantivet 'arbetslöshet/strejk'. Accenten hjälper dig att höra och säga den förflutna handlingen korrekt.
Blanda ihop 'Paró' och 'Se Paró'
Misstag: “Att använda 'Se paró' när man menar 'det stannade' (t.ex. *El bus se paró*).”
Rättelse: Använd 'paró' för en enkel stannande handling (Bussen stannade: *El bus paró*). 'Se paró' betyder oftast 'han/hon/den reste sig' eller 'gick upp' (t.ex. *Él se paró de la silla* - Han reste sig från stolen).
Relaterade översättningar
Lär dig spanska med Inklingo
Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.