Hur säger man "faux pas" på spanska
Det spanska ordet för “faux pas” är “oso” — B1 nivå.
Swedish → spanskaB1
nounB1informal

Exempel
Hice el oso cuando saludé a la persona equivocada en la reunión.
Jag gjorde bort mig (eller: Jag hade ett pinsamt ögonblick) när jag hälsade på fel person på mötet.
¡Qué oso! Se le cayó la bandeja entera.
Så pinsamt! Han tappade hela brickan.
Använda 'Qué oso'
När det används som en utrop ('¡Qué oso!') betyder det 'Så pinsamt!' eller 'Vilken tabbe!' och används för att beskriva en obekväm situation.
Direktöversättning
Misstag: “No quiero hacer el oso (Jag vill inte göra björnen).”
Rättelse: Uttrycket 'hacer el oso' måste läras in som en enhet som betyder 'att göra bort sig'. Översätt inte orden bokstavligt.
Relaterade översättningar
Lär dig spanska med Inklingo
Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.