Inklingo

Hur säger man "faux pas" på spanska

Det spanska ordet förfaux pasär osoB1 nivå.

Swedish → spanskaB1

oso

nounB1informal
En överraskad person i röd overall som snubblar över sina fötter, vilket får en stor hög med färgglada träklossar de bar att falla dramatiskt till golvet.

Exempel

Hice el oso cuando saludé a la persona equivocada en la reunión.

Jag gjorde bort mig (eller: Jag hade ett pinsamt ögonblick) när jag hälsade på fel person på mötet.

¡Qué oso! Se le cayó la bandeja entera.

Så pinsamt! Han tappade hela brickan.

Använda 'Qué oso'

När det används som en utrop ('¡Qué oso!') betyder det 'Så pinsamt!' eller 'Vilken tabbe!' och används för att beskriva en obekväm situation.

Direktöversättning

Misstag:No quiero hacer el oso (Jag vill inte göra björnen).

Rättelse: Uttrycket 'hacer el oso' måste läras in som en enhet som betyder 'att göra bort sig'. Översätt inte orden bokstavligt.

Relaterade översättningar

Lär dig spanska med Inklingo

Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.