Inklingo

Hur säger man "mörna" på spanska

Det spanska ordet förmörnaär ablandarB1 nivå.

Swedish → spanskaB1
verbB1
En hand som trycker på en mjuk, fluffig degbit på ett träbord.

Exempel

Tienes que remojar los frijoles para ablandarlos.

Du måste blötlägga bönorna för att mjuka upp dem.

El sol ablandó el asfalto de la carretera.

Solen mjukade upp asfalten på vägen.

Usa un mazo para ablandar la carne antes de cocinarla.

Använd en köttklubba för att mörna köttet innan du tillagar det.

Lägg till 'se' för automatiska handlingar

Om något mjuknar av sig självt, lägg till 'se' på slutet: 'La mantequilla se ablanda' (Smöret mjuknar). Detta liknar hur vi på svenska kan säga 'smöret blir mjukt' eller 'smöret mjuknar'.

Direkta objekt

Det här verbet behöver oftast ett objekt. Om du inte anger vad du mjukar upp, använd 'lo' eller 'la' för att referera tillbaka till det. På svenska säger vi oftast 'mjuka upp det/den'.

Ablandar vs. Suavizar

Misstag:Att använda 'suavizar' för hårda bönor.

Rättelse: Använd 'ablandar' för att ändra något från hårt till mjukt, och 'suavizar' för att göra en yta slät eller mjuk att ta på. Svenskans 'mjuka upp' täcker båda dessa betydelser, men 'ablandar' är mer specifikt för att minska hårdhet.

Relaterade översättningar

Lär dig spanska med Inklingo

Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.