Hur säger man "ni sköt" på spanska
Det spanska ordet för “ni sköt” är “dispararon” — B1 nivå. Detta är ett mycket vanligt ord i vardaglig spanska.

Exempel
Los cazadores dispararon tres veces antes de acertar.
Jägarna sköt tre gånger innan de träffade målet.
Cuando vieron el peligro, los guardias dispararon al aire.
När de såg faran, sköt vakterna upp i luften.
Ustedes dispararon la bengala para pedir ayuda.
Ni (formellt) avfyrade nödraketen för att be om hjälp.
Formen 'De' i dåtid
Detta ord, 'dispararon', talar om för dig att flera personer ('ellos' eller 'ustedes') utförde handlingen att skjuta vid en specifik tidpunkt i det förflutna.
Regelbundet -AR-verb
'Disparar' är ett regelbundet '-ar'-verb, vilket innebär att det följer den vanligaste uppsättningen ändelser för spanska verb. Dåtidsändelsen '-aron' är mycket förutsägbar.
Preteritum vs. Imperfekt
Misstag: “Att använda 'disparaban' när man refererar till en enskild, avslutad handling.”
Rättelse: 'Dispararon' är för en snabb, avslutad handling (t.ex. 'De sköt en gång'). 'Disparaban' beskriver en vanemässig eller pågående handling i det förflutna (t.ex. 'De sköt kontinuerligt').
Relaterade översättningar
Lär dig spanska med Inklingo
Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.