Hur säger man "scennärvaro" på spanska
Det spanska ordet för “scennärvaro” är “ángel” — C1 nivå.

Exempel
Aunque no es el cantante más hábil, tiene mucho ángel y el público lo adora.
Även om han inte är den mest skickliga sångaren, har han mycket charm/karisma och publiken älskar honom.
Se necesita ángel para triunfar en la televisión.
Man behöver karisma/naturlig dragningskraft för att lyckas på television.
Idiomatiskt bruk
Det vanligaste sättet att använda denna betydelse är med verbet 'tener' (att ha). Om någon 'tiene ángel', betyder det att de besitter en naturlig, attraktiv kvalitet.
Bokstavlig översättning
Misstag: “She has an angel.”
Rättelse: She has charisma/charm. När det används med 'tener', betyder 'ángel' nästan aldrig en bokstavlig himmelsk varelse, utan snarare en omätbar magnetisk kvalitet.
Relaterade översättningar
Lär dig spanska med Inklingo
Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.