Hur säger man "ställa undan" på spanska
Det spanska ordet för “ställa undan” är “apartar” — A2 nivå. Detta är ett mycket vanligt ord i vardaglig spanska.

Exempel
Aparté los libros de la mesa.
Jag flyttade böckerna bort från bordet.
Voy a apartar un poco de dinero.
Jag ska ställa undan lite pengar.
Por favor, aparta la silla.
Snälla, flytta stolen åt sidan.
Reflexiv form
Den reflexiva formen 'apartarse' betyder att flytta sig bort från något eller någon. Exempel: 'Me aparté de la ventana' (Jag flyttade mig bort från fönstret).
Transitiv vs. intransitiv
'Apartar' är huvudsakligen transitivt (det behöver ett objekt): 'Aparté la mesa' (Jag flyttade bordet). Den reflexiva formen fungerar utan objekt: 'Me aparté' (Jag flyttade mig åt sidan).
Particip perfekt som adjektiv
'Apartado' kan fungera som ett adjektiv som betyder 'avlägsen' eller 'åtskild': 'un lugar apartado' (en avlägsen plats).
Förväxling med 'quitar'
Misstag: “Att använda 'quitar' istället för 'apartar' när man menar att flytta något åt sidan.”
Rättelse: 'Quitar' betyder att ta bort helt, medan 'apartar' betyder att flytta åt sidan. 'Aparta los platos' (flytta tallrikarna åt sidan) jämfört med 'Quita los platos' (ta bort tallrikarna).
Att glömma reflexivpronomenet
Misstag: “Att använda 'apartar' när man menar att flytta sig själv bort.”
Rättelse: Säg 'Me aparté de la discusión' (Jag drog mig ur diskussionen), inte 'Aparté de la discusión'.
Relaterade översättningar
Lär dig spanska med Inklingo
Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.