Hur säger man "tidigt stadium" på spanska
Det spanska ordet för “tidigt stadium” är “embrión” — C1 nivå.

Exempel
Este pequeño boceto fue el embrión de su obra maestra.
Den här lilla skissen var början på hans mästerverk.
La reunión de ayer fue el embrión de una gran alianza.
Gårdagens möte var fröet till en stor allians.
El proyecto está todavía en estado de embrión.
Projektet är fortfarande i sina tidiga stadier.
Att använda 'el' som utgångspunkt
När den bildliga betydelsen används, använder vi nästan alltid den maskulina artikeln 'el' eftersom vi pratar om 'den' specifika ursprunget till något.
Förväxla med 'comienzo'
Misstag: “El embrión de la película empezó a las ocho.”
Rättelse: El comienzo de la película empezó a las ocho. Använd 'embrión' för *ursprunget* eller *konceptet* till filmen, inte tidpunkten den börjar.
Relaterade översättningar
Lär dig spanska med Inklingo
Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.