Hur säger man "under press" på spanska
Det spanska ordet för “under press” är “jaque” — B2 nivå. Detta är ett mycket vanligt ord i vardaglig spanska.

Exempel
La huelga de transporte puso en jaque a toda la ciudad.
Transportstrejken satte hela staden i schack (under allvarlig press).
El nuevo virus ha puesto en jaque al sistema sanitario.
Det nya viruset har hotat hälsosystemets stabilitet.
Sus declaraciones pusieron en jaque la reputación de la empresa.
Hans uttalanden komprometterade företagets rykte.
Frasen 'Poner en jaque'
Detta är en fast fras. Även om du pratar om att flera personer är hotade, förblir 'jaque' oftast singular eftersom det hänvisar till tillståndet att vara 'i schack'.
Ordföljd
Misstag: “Poner jaque en...”
Rättelse: Använd alltid 'poner en jaque [något]'. 'En' måste komma före 'jaque'.
Lär dig spanska med Inklingo
Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.