Inklingo

trabajovsempleo

trabajo

tra-BA-ho

|
empleo

em-PLEH-o

Nivå:A2Typ:near-synonymsSvårighetsgrad:★★★☆☆

💡 Snabb regel

Regeln:

Trabajo = arbete/uppgift. Empleo = formell anställning/tjänst. Oficio = hantverk/yrke.

Minnesregel:

Tänk: Trabajo är själva uppgiften (Task), Empleo är arbetsgivaren (Employer), Oficio är yrket (Occupation, ofta manuellt).

Undantag:
  • 'Busco trabajo' (Jag söker jobb) är mycket vanligare i vardagligt tal än 'Busco empleo', även för formella jobb.

📊 Jämförelsetabell

KontexttrabajoempleoVarför?
Allmän referens till 'arbete'Tengo mucho trabajo.(Incorrect)Endast 'trabajo' används för det allmänna, obestämda begreppet 'arbete att utföra'.
Att tala om en formell tjänstMi trabajo es de 9 a 5.Es un empleo estable.'Trabajo' är vanligt och allmänt. 'Empleo' är mer formellt och betonar anställningens avtalsmässiga natur.
Att beskriva en manuell färdighet(Less common)(Incorrect)'Oficio' är specifikt för yrken som keramik, VVS eller bakning.
Att söka jobbEstoy buscando trabajo.Estoy buscando empleo.Båda är korrekta, men 'busco trabajo' är mycket vanligare och mer naturligt i vardagligt tal.

✅ När du ska använda "trabajo" / empleo

trabajo

Arbete, uppgift, jobb (allmän betydelse). Den fysiska eller mentala ansträngning du utför.

tra-BA-ho

Allmänt begrepp för arbete

Tengo mucho trabajo esta semana.

Jag har mycket arbete den här veckan.

En specifik uppgift eller ett projekt

Este trabajo para la clase es muy difícil.

Det här arbetet/projektet för klassen är mycket svårt.

Din arbetsplats

Voy al trabajo en metro.

Jag åker till jobbet med tunnelbanan.

Det vanligaste ordet för 'jobb'

¿Te gusta tu trabajo?

Gillar du ditt jobb?

empleo

Anställning, ett formellt jobb, en betald tjänst hos en arbetsgivare.

em-PLEH-o

En formell, betald tjänst

Conseguí un nuevo empleo en un banco.

Jag fick ett nytt jobb på en bank.

Begreppet anställning

La tasa de empleo ha subido.

Sysselsättningsgraden har ökat.

Syftar på anställningstrygghet eller typ av jobb

Busco un empleo de tiempo completo.

Jag söker ett heltidsjobb.

🔄 Kontrastexempel

Att beskriva olika typer av 'jobb'

Med "trabajo":

Med "empleo":

Skillnaden: Använd 'trabajo' för vilket jobb som helst, 'empleo' för att betona en formell tjänst, och 'oficio' för ett skickligt, ofta manuellt, yrke.

Att tala om själva 'arbetet'

Med "trabajo":

Med "empleo":

Skillnaden: 'Trabajo' kan vara en specifik, icke-professionell uppgift. 'Empleo' syftar på anställningssystemet. 'Oficio' beskriver karaktären av ett yrkeshantverk.

🎨 Visuell jämförelse

En tredelad bild som jämför trabajo (allmänt arbete), empleo (formellt jobb) och oficio (yrkeshantverk).

Trabajo är allt arbete, Empleo är en formell tjänst, och Oficio är ett yrkeshantverk.

⚠️ Vanliga misstag

Misstag:

Tengo mucho empleo hoy.

Rättelse:

Tengo mucho trabajo hoy.

Varför:

'Empleo' är en räknebar tjänst (un empleo, dos empleos). 'Trabajo' är det obestämda begreppet 'arbete att utföra'.

Misstag:

Mi oficio es ser gerente de marketing.

Rättelse:

Mi trabajo es ser gerente de marketing.

Varför:

Ett kontorsjobb som chef är ett 'trabajo' eller 'empleo'. 'Oficio' är för skickliga manuella yrken som snickare eller bagare.

📚 Relaterad grammatik

Vill du förstå grammatiken bakom detta par? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:

🔗 Relaterade par

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: Trabajo vs Empleo vs Oficio

Fråga 1 av 3

En snickare, en bagare och en rörmokare har alla ett ____.

🏷️ Tags

Near-SynonymsBeginner EssentialVocabulary

Bygg instinkten, inte bara regeln

Regler hjälper dig att göra rätt; kontext gör det automatiskt. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se förväxlingsbara par väljas korrekt — om och om igen — tills du slutar tänka på det.

Vanliga frågor

Kan jag bara använda 'trabajo' för allt?

I vardagligt tal, ja, 'trabajo' är det mest flexibla och vanligaste ordet. Folk kommer nästan alltid att förstå dig. Att använda 'empleo' och 'oficio' korrekt kommer dock att få din spanska att låta mycket mer precis och naturlig, särskilt i professionella eller specifika sammanhang.

Är 'puesto' samma sak som 'empleo'?

'Puesto' är mycket likt 'empleo' men är mer specifikt. Det betyder 'position' eller 'post' inom ett företag (t.ex. 'el puesto de director'). 'Empleo' är den mer allmänna termen för själva jobbet. Du kan ha ett 'empleo' och din 'puesto' är chef.