abrochar
“abrochar” betyder “att fästa” på spanska (allmän användning för kläder eller bälten).
att fästa, att knäppa
Även: att spänna fast
📝 I praktiken
Abrocha tu chaqueta, que hace frío.
A1Knäpp igen din jacka, det är kallt.
Por favor, abróchense los cinturones de seguridad.
A2Var snäll och spänn fast era säkerhetsbälten.
No puedo abrocharme este vestido yo sola.
B1Jag kan inte dra ihop/fästa den här klänningen själv.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: abrochar
Fråga 1 av 3
Hur säger man 'Spänn fast era säkerhetsbälten' (plural/formellt)?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Härstammar från ordet 'broche' (spänne), som kommer från fornfranskan 'broche'. Det syftade ursprungligen på ett spetsigt verktyg eller en dekorativ nål som användes för att hålla ihop kläder.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Kan jag använda 'abrochar' för skosnören?
Generellt sett nej. För skosnören använder vi 'atar' (att knyta) eller 'amarrar'. Använd 'abrochar' om skon har ett spänne eller en rem.
Är 'abrochar' bara för knappar?
Nej, det används för knappar, dragkedjor (ibland), spännen, säkerhetsbälten och alla typer av fästanordningar som säkrar kläder eller utrustning.
Vad är skillnaden mellan 'abrochar' och 'abotonar'?
'Abotonar' syftar specifikt på knappar. 'Abrochar' är en bredare term som inkluderar knappar, spännen och clips.