Inklingo
Ordbok

coña

KOH-nyahˈkoɲa

skämt

Även: skämtar, aldrig i livet
SubstantivfB2slang
Spain
En färgglad illustration av två vänner som skrattar tillsammans utomhus.

📝 I praktiken

¿Lo dices en serio o estás de coña?

B1

Menar du allvar eller skämtar du?

No voy a ir a esa fiesta ni de coña.

B2

Jag ska inte gå på den festen, aldrig i livet.

Fue una coña que nos gastó Juan.

C1

Det var ett skämt som Juan spelade oss.

Ordkopplingar

Synonymer

  • broma (skämt)
  • guasa (sarkasm/skämt)

Antonymer

Vanliga kollokationer

  • estar de coñaatt skämta
  • ni de coñaaldrig i livet / inte en chans

Idiom och uttryck

  • tomar a coñaAtt inte ta någon eller något på allvar

fantastiskt

Även: perfekt
SubstantivfC1slang
En livlig illustration av en person som firar med en gigantisk guldpokal och konfetti.

📝 I praktiken

El viaje nos salió de coña.

C1

Resan blev fantastisk för oss.

Este hotel está de coña.

B2

Det här hotellet är fantastiskt.

Ordkopplingar

Synonymer

Vanliga kollokationer

  • de coñafantastiskt / underbart

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: coña

Fråga 1 av 2

Om din vän säger något galet och du vill fråga 'Skämtar du?', vad säger du då?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
coñearse(att retas / att skämta runt)Verb
coñeo(att skämta runt / retas)Substantiv
🎵 Rim
doñaroña
📚 Etymologi

Troligen härlett från det anatomiska ordet 'cono' (vagina), men det utvecklades i spansk slang för att betyda ett skämt eller något irriterande, och förlorade så småningom sin bokstavliga sexuella betydelse i vardagligt tal.

Först dokumenterat: 19th century

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Är 'coña' ett fult ord?

Det är inte direkt ett 'svordomsord', men det är mycket informell slang. Du bör inte använda det med din chef eller en främling, men det är helt okej med vänner i Spanien.

Kan jag använda det här ordet i Mexiko?

Folk kommer att förstå dig på grund av spanska filmer och TV, men mexikaner använder det inte. De skulle troligen använda 'broma' eller 'guasa' istället.