contracción
“contracción” betyder “sammanslagning” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
sammanslagningÄven: förkortning

📝 I praktiken
En español, 'al' es una contracción de 'a' y 'el'.
A1På spanska är 'al' en sammanslagning av 'a' och 'el'.
No olvides usar la contracción 'del' en lugar de 'de el'.
A1Glöm inte att använda sammanslagningen 'del' istället för 'de el'.
Solo existen dos contracciones gramaticales obligatorias.
A2Det finns bara två obligatoriska grammatiska sammanslagningar.
Ordkopplingar
sammandragningÄven: kramp

📝 I praktiken
Las contracciones de parto empezaron a las ocho.
B1Förlossningsvärkar började klockan åtta.
Siento una contracción fuerte en el gemelo.
B2Jag känner en stark sammandragning (kramp) i vaden.
El corazón late gracias a una contracción rítmica.
B2Hjärtat slår tack vare en rytmisk sammandragning.
Ordkopplingar
sammandragningÄven: krympning

📝 I praktiken
La economía sufrió una contracción del dos por ciento.
B2Ekonomin drabbades av en sammandragning på två procent.
El metal experimenta una contracción con el frío.
C1Metall genomgår en sammandragning vid kyla.
La contracción del mercado laboral preocupa a los expertos.
C1Arbetsmarknadens sammandragning oroar experterna.
Ordkopplingar
Översätt till spanska
Ord som översätts till "contracción" på spanska:
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: contracción
Fråga 1 av 3
Vilken av dessa är en obligatorisk grammatisk 'contracción'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj
🎵 Rim
📚 Etymologi
Från latinets 'contractio', som bokstavligen betyder 'handlingen att dra ihop sig' eller 'att dra in'.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Har spanskan sammanslagningar som 'don't' eller 'can't'?
Nej. Spanskan använder inte apostrofer för sammanslagningar. De enda officiella sammanslagningarna är 'al' (a + el) och 'del' (de + el).
Kan jag använda 'contracción' för en muskelkramp?
Tekniskt sett ja, men om det är en plötslig, skarp smärta orsakad av kyla eller överansträngning, är 'calambre' vanligare.
Är 'contracción' femininum eller maskulinum?
Det är feminint (la contracción). Nästan alla spanska ord som slutar på '-ción' är feminina.


