coro
“coro” betyder “kör” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
kör, refräng

📝 I praktiken
El coro de niños cantó en la misa de Navidad.
A1Barnkören sjöng på julmässan.
El director del coro nos pidió que practicáramos más fuerte.
A2Körledaren bad oss att öva högre.
refräng, omkväde

📝 I praktiken
El coro de esta canción es muy pegadizo.
A2Refrängen i den här låten är väldigt medryckande.
La banda repitió el coro varias veces al final.
B1Bandet upprepade omkvädet flera gånger på slutet.
coro

📝 I praktiken
Todos los estudiantes gritaron '¡Sorpresa!' a coro.
B1Alla eleverna ropade 'Överraskning!' i kör.
Cuando le hicieron la pregunta, el público asintió a coro.
B2När de ställde honom frågan, nickade publiken samtidigt.
Översätt till spanska
🗣️ Öva i en tungvrickare
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: coro
Fråga 1 av 2
¿Cuál es la traducción correcta de 'El coro de la canción es fácil de recordar'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska ordet 'chorus', som ursprungligen syftade på en cirkulär dans eller en grupp människor som utförde den. Detta utvecklades senare till att betyda gruppen av människor som sjunger tillsammans.
Först dokumenterat: Medieval Latin
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
¿Cuál es la diferencia entre 'coro' y 'estribillo'?
Båda orden betyder 'refrängen' eller 'omkvädet' i en sång. 'Coro' är vanligare i allmänt tal, medan 'estribillo' är en perfekt synonym som också används mycket flitigt. På svenska är 'refräng' det vanligaste ordet.
¿Puede 'coro' referirse a un lugar físico?
Ja, i äldre eller formella sammanhang, särskilt när man talar om kyrkoarkitektur, refererar 'el coro' till koret eller det område som är reserverat för sångarna eller prästerskapet. På svenska motsvaras detta av 'koret' i en kyrka.


