cuelga
“cuelga” betyder “hänger” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
hänger, lägger på
Även: hänger upp
📝 I praktiken
Mi madre siempre cuelga la ropa en el patio.
A2Min mamma hänger alltid kläderna på uteplatsen.
Cuando él se enoja, cuelga sin decir adiós.
B1När han blir arg, lägger han på utan att säga adjö.
¿Quién cuelga el cartel? Yo no lo hice.
A2Vem hänger upp affischen? Det var inte jag.

📝 I praktiken
¡Cuelga la chaqueta en el perchero ahora mismo!
B1Häng upp jackan på klädhängaren genast!
Te llamo después. ¡Cuelga!
B1Jag ringer dig senare. Lägg på!
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: cuelga
Fråga 1 av 2
Vilken av dessa meningar använder 'cuelga' korrekt som en befallning?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Verbet 'colgar' kommer från vulgärlatinets *collocāre*, vilket betyder 'att placera tillsammans' eller 'att arrangera'. Med tiden skiftade dess betydelse specifikt till 'att placera något högt upp' eller 'att hänga upp det'.
Först dokumenterat: Medieval Spanish
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Hur vet jag om 'cuelga' betyder 'Han/Hon hänger' eller 'Lägg på!'?
Du behöver sammanhanget! Om meningen har ett subjekt (som 'Él cuelga...'), är det ett påstående. Om det står ensamt eller inleder en mening med utropstecken (som '¡Cuelga la toalla!'), är det oftast en befallning.
Varför använder 'nosotros'-formen av 'colgar' inte 'ue'?
I spanska verb med stamvokalsförändring som 'colgar', sker vokalförändringen (o till ue) endast när betoningen ligger på rotvokalen. I 'vi'-formen (nosotros) ligger betoningen på ändelsen (-gámos), så 'o' förblir densamma: 'colgamos'.

