diré
“diré” betyder “jag kommer att säga” på spanska (att göra ett uttalande).
jag kommer att säga, jag kommer att berätta
Även: jag skall säga
📝 I praktiken
Mañana te diré la respuesta.
A2Imorgon kommer jag att berätta svaret för dig.
No le diré a nadie tu secreto.
B1Jag kommer inte att berätta hemligheten för någon.
Te diré una cosa: ¡eres un gran amigo!
A2Jag ska säga dig en sak: du är en fantastisk vän!
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: diré
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder korrekt en form av 'decir' för att betyda 'jag kommer att berätta hemligheten imorgon'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet 'dīcere', som betyder 'att säga' eller 'att tala'. Futurumböjningen på spanska utvecklades från ett äldre sätt att tala som kombinerade infinitiven med verbet 'haber' (t.ex. *decir he*, 'jag har att säga'), vilket så småningom förkortades och smälte samman till det enda ordet 'diré'.
Först dokumenterat: The Latin root is ancient; the Spanish form developed in the Middle Ages.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför är det inte 'deciré'? Jag trodde att man bara lägger till '-é' till '-ir'-verb för futurum.
Bra fråga! Även om det stämmer för de flesta '-ir'-verb, är 'decir' ett av ungefär ett dussin vanliga verb som är oregelbundna i futurum. För dessa verb ändras stammen (huvuddelen av verbet) innan man lägger till futurum-ändelsen. 'Decir' blir 'dir-', så du får 'diré'.
Vad är skillnaden mellan 'diré' och 'voy a decir'?
Båda betyder 'jag kommer att säga' eller 'jag ska säga' och är ofta utbytbara. 'Voy a decir' kan kännas lite mer omedelbart eller planerat, som 'jag ska precis säga'. 'Diré' kan låta lite mer formellt eller användas för löften om en mer avlägsen framtid, men i vardagligt tal hör du båda användas.