entre
“entre” betyder “mellan” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
mellan
Även: i mitten av
📝 I praktiken
El gato está durmiendo entre los dos cojines.
A1Katten sover mellan de två kuddarna.
Mi casa está entre un supermercado y una farmacia.
A1Mitt hus ligger mellan en mataffär och ett apotek.
Hay un parque precioso entre esas montañas.
A2Det finns en vacker park mellan de där bergen.
mellan
Även: bland
📝 I praktiken
No puedo decidir entre la camisa roja y la azul.
A2Jag kan inte bestämma mig mellan den röda tröjan och den blå.
Llegaré entre las ocho y las nueve de la noche.
A2Jag kommer att anlända mellan åtta och nio på kvällen.
La conversación quedó entre tú y yo.
B1Samtalet förblev mellan dig och mig.
Hay muchas diferencias entre las dos culturas.
B1Det finns många skillnader mellan de två kulturerna.
bland
Även: mellan
📝 I praktiken
Entre mis amigos, él es el más alto.
B1Bland mina vänner är han den längsta.
Entre los dos terminamos el proyecto a tiempo.
B1Mellan oss två blev vi klara med projektet i tid.
Entre otras cosas, tenemos que comprar pan.
B1Bland annat måste vi köpa bröd.
Entre todos podemos encontrar una solución.
B2Bland oss alla (tillsammans) kan vi hitta en lösning.
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: entre
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'entre' för att prata om en gemensam ansträngning eller lagarbete?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer direkt från det latinska ordet 'inter', som betydde 'mellan, bland, mitt i'. Denna rot delas med många engelska ord.
Först dokumenterat: Around the 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'entre' och 'en medio de'?
De är mycket lika och ofta utbytbara när man pratar om fysisk placering. 'Entre' är vanligare och kan betyda 'mellan' två distinkta saker eller 'bland' många. 'En medio de' betonar starkt att vara precis i mitten eller centrum av något, som 'en medio de la multitud' (mitt i folkmassan).
Varför är det 'entre tú y yo' istället för 'entre ti y mí'?
Det är ett av spanska språkets intressanta undantag! Medan de flesta prepositioner (som 'para' eller 'con') följs av 'mí' och 'ti', bryter prepositionerna 'entre' och 'según' regeln och följs av subjektspronomenen 'yo' och 'tú'. Det är ett specialfall som man bara måste memorera.


