Inklingo
Ordbok

escalofriante

es-kah-loh-free-AHN-teheskaloˈfɾjante

escalofriante betyder kuslig på spanska (som ger en känsla av rädsla eller kyla).

kuslig, hårresande

Även: spöklik, chockerande
Adjektivm or fB2
En liten kattunge med stora ögon, vars päls står rakt ut, tittar på en mörk, kuslig skugga på väggen.

📝 I praktiken

Vimos una película escalofriante anoche.

A2

Vi såg en kuslig film igår kväll.

El bosque tiene un silencio escalofriante en invierno.

B1

Skogen har en hårresande tystnad på vintern.

Los datos sobre el cambio climático son realmente escalofriantes.

B2

Data om klimatförändringar är verkligen chockerande.

Ordkopplingar

Synonymer

Antonymer

  • reconfortante (tröstande)
  • tranquilizador (lugnande)

Vanliga kollokationer

  • un relato escalofrianteen kuslig berättelse
  • un grito escalofrianteett hårresande skrik
  • una coincidencia escalofrianteen kuslig slump

Idiom och uttryck

  • poner los pelos de puntaatt vara så läskig eller kuslig att det får håret att resa sig

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: escalofriante

Fråga 1 av 3

Vilket av följande är mest troligt att beskrivas som 'escalofriante'?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
escalofrío(en rysning eller gåshud)Substantiv
escalofriar(att orsaka rysningar)Verb
🎵 Rim
📚 Etymologi

Bildat från 'escalofrío' (rysning). 'Escalofrío' kommer från en kombination av ordet för 'stege' (escala), som syftar på feberns stigande steg, och 'kall' (frío).

Först dokumenterat: 18th century

Besläktade ord

Portuguese: estremecedor

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Är 'escalofriante' starkare än 'asustador'?

Ja. Medan 'asustador' bara betyder att något orsakar rädsla, antyder 'escalofriante' att det ger dig fysiska rysningar eller får håret att resa sig. På svenska kan 'läskig' motsvara 'asustador', medan 'kuslig' eller 'hårresande' bättre fångar nyansen av 'escalofriante'.

Hur säger jag 'det ger mig rysningar' med denna ord-familj?

Du skulle inte använda 'escalofriante' för det. Du skulle säga 'Me da escalofríos'. På svenska säger vi 'Jag får rysningar' eller 'Det ger mig rysningar'.

Ändras ordet när man talar om flera saker?

Ja, du lägger bara till ett 's' på slutet: 'películas escalofriantes'. Detta är likt hur plural bildas på svenska genom att lägga till 's' eller 'ar/er'.