espérame
“espérame” betyder “Vänta på mig” på spanska (Informellt kommando riktat till en person).

📝 I praktiken
¡Corre, corre! No te vayas, espérame.
A1Spring, spring! Gå inte, vänta på mig.
Tengo que atarme los zapatos. ¿Puedes espérame un momento?
A2Jag måste knyta mina skor. Kan du vänta på mig en stund?
Si llegas primero a la puerta, espérame allí, por favor.
B1Om du kommer till dörren först, vänta på mig där, snälla.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
Ord som översätts till "espérame" på spanska:
vänta lite→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: espérame
Fråga 1 av 2
Om du ville ge detta kommando till din professor (i en formell situation), hur skulle du ändra ordet 'espérame'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Det här ordet är en kombination av verbet 'esperar' (från latinets *sperare*, som betyder 'att hoppas' eller 'att vänta på') och objektpronomenet 'me'. Konceptet 'att vänta' utvecklades från den latinska idén om att 'hoppas' på något.
Först dokumenterat: The base verb 'esperar' dates back to early Romance languages.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'espérame' samma sak som 'espera por mí'?
Nej. Även om 'espera por mí' är tekniskt förståeligt, låter det onaturligt. På spanska betyder verbet 'esperar' redan 'att vänta *på* någon/något', så du använder helt enkelt direkt objektpronomen 'me' fäst vid verbet: 'espérame'.
Varför fästs pronomenet 'me', istället för att placeras före verbet?
På spanska fästs objektpronomen (som 'me', 'te', 'lo', 'la') alltid i slutet av jakande kommandon (positiva instruktioner). De placeras bara före verbet i nekande kommandon ('No me esperes').