Inklingo
Ordbok

favorable

fa-bo-RA-blefaβoˈɾaβle

favorable betyder gynnsam på spanska (fördelaktig eller förmånlig).

gynnsam, positiv

Även: fördelaktig, hjälpsam
Adjektivm or fA2
General
En liten grön planta som växer friskt under en stark sol och ett milt regn.

📝 I praktiken

El tiempo es favorable para ir a la playa.

A1

Vädret är gynnsamt för att gå till stranden.

Recibimos una respuesta favorable de la universidad.

A2

Vi fick ett positivt svar från universitetet.

Las condiciones del mercado son favorables para comprar una casa.

B1

Marknadsförhållandena är fördelaktiga för att köpa ett hus.

Ordkopplingar

Synonymer

  • propicio (lämplig/gynnsam)
  • positivo (positiv)

Antonymer

  • desfavorable (ogynnsam)
  • adverso (motig)

Vanliga kollokationer

  • viento favorablemedvind
  • opinión favorablegynnsamt yttrande
  • pronóstico favorablegynnsamt prognos

Idiom och uttryck

  • tener el viento favorableatt ha allt som går din väg

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: favorable

Fråga 1 av 3

Vilket av dessa är korrekt när man beskriver två 'opiniones'?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
favor(favor)Substantiv
favorecer(att gynna eller hjälpa)Verb
favorablemente(gynnsamt)Adverb
desfavorable(ogynnsam)Adjektiv
🎵 Rim
📚 Etymologi

Från latinets 'favorabilis', som kommer från 'favor' (som betyder välvilja eller nåd). Det bär idén om något som ger en fördel eller ett bra resultat.

Först dokumenterat: 13th century

Besläktade ord

English: favorableFrench: favorableItalian: favorevole

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Är 'favorable' ett formellt ord?

Det är neutralt. Det fungerar perfekt i affärsmejl och nyhetsrapporter, men det är också vanligt i vardagligt tal när man pratar om vädret eller en plan.

Kan jag använda 'favorable' för personer?

Vanligtvis använder vi det för situationer, väder eller åsikter. Om du vill säga att en person är 'favorable' till en idé, är det bättre att säga att de är 'a favor' (till förmån) för den.

Ändras det någonsin till 'favorabla'?

Aldrig! Adjektiv som slutar på -e på spanska är som ett 'one-size-fits-all'-plagg – de förblir desamma oavsett kön.